1. 世界の名無しさん

    お気に入りの英語吹き替えのアニメと日本語吹き替えのアニメの名前は?

    引用https://www.reddit.com/r/anime/comments/5h1boa/name_an_anime_where_you_prefer_the_english_dub/?st=iwg7kcvq&sh=26c096d1

  2. 世界の名無しさん

    吹き替え;カウボーイビバップ、トライガン、バッカーノ、サムライチャンプルー、ヘルシング、逆境無頼カイジ、そしてチャイニーズゴーストストーリー
    字幕;ほとんどのアニメ、吹き替えがとりわけ良くない限り

     

     

  3. 世界の名無しさん

    ↑ゴーストストーリーは一番重要な答えだね

     

     

  4. 世界の名無しさん

    英語;ドラゴンボールとドラゴンボールゼット(悟空は日本語吹き替えだと耐えられない)
    日本語;沢山

     

     

  5. 世界の名無しさん

    ↑俺は不思議な事にスーパーサイヤ人になっている時の声に慣れてきたけど最初はものすごくうんざりした

     

     

  6. 世界の名無しさん

    俺は悟空の声に慣れてる部類だが、シュメルの声がまだ腹に落ちない
    特にスピーチや、チャージしているシーンなどなど
    俺はドラゴンボールの悟空の声を使いたいんだが、
    彼が子供でない限り、声はマッチしないね

     

     

  7. 世界の名無しさん

    日本の会社は従業員を解雇するのは恥ずべき事と読んだ事があるよ
    だからすべてのキャラクターが子供の声だったのが、大人になっても依然として子供の声みたいなんだ

     

     

  8. 世界の名無しさん

    ↑それはでたらめだね
    他では、若いころと大人のころで違う声優だと紹介していた

     

     

  9. 世界の名無しさん

    俺はもうちょっと自分に議論をふっかけたいと思う

    吹き替え;ハルヒ、キルラキル、フェイト・ゼロ
    字幕;バッカーノ、ヘルシング、そして天元突破グレンガラン

    バッカーノとヘルシングの吹き替えは同じ問題があると思う
    両方とも正しい発音をしようとしているけどそれがあんまり良くない
    そう、セーラはイギリス訛り(なぜなら彼女は、知っての通り、イギリス人だからだ)だけどそれがひどくて全てのショーを破壊している
    バッカーノに関しても同じで、みんながシカゴ訛りと素質があるんだけどそれらが本当に「偽物」で大げさなんだ
    みんなが間違った訛りで自然に話している(フェイト/ゼロみたいに)方史実に基づく為とかにに強いるより良い

     

     

  10. 世界の名無しさん

    ↑彼らは偽物かもしれないけど、アメリカのアクセントのニュアンスに慣れていない人としては、
    それらも同じように愛している
    アメリカ訛りはほんとうに良い響きだ

     

     

  11. 世界の名無しさん

    ↑アメリカ人として話すと、そんな事を聞いたのはこれが初めてだ

     

     

  12. 世界の名無しさん

    ↑イギリス人として、どういたしまして

     

     

  13. 世界の名無しさん

    ↑くそう、隣の芝は青く見えるんだ
    沢山のイングリッシュスピーカーは我々がそうである様にアメリカ訛りが好きなんだ

     

     

  14. 世界の名無しさん

    ↑アイルランド人として、俺もそれを初めて聞いたよ

     

     

  15. 世界の名無しさん

    放送のアメリカ英語は信じられない位きれいで鮮明だ
    北ルター派は、文字通りママのアクセントみたいだ
    アイリッシュアメリカンはただ聞いていて面白い

     

     

  16. 世界の名無しさん

    だから俺は日本の吹き替えが好きなんだ
    彼らは本当に変なアクセントをしているかもしれないけど
    俺は日本人じゃないから決して知らない
    俺はアメリカ人だから、アクセントがそんなに悪くなくても分からない
    ジャクジースプロットみたいな本当に変な名前じゃなければね