海外「ダースベーダーが覚醒する時をGoogle翻訳で日本語に翻訳した結果www」海外の反応

  1. 世界の名無しさん

    ダースベーダーが覚醒する時をGoogle翻訳で日本語に翻訳してみた

    引用

  2. 世界の名無しさん

    この音がダースベーダーの息している音だと理解するまでにかなり時間がかかったよ。

  3. 世界の名無しさん

    これはそれぞれの国で擬音語は全く別のものになるいい例だよね。だから音が同じでも違う言語を喋る人たちにどういう音か表してもらうと言語のルールに則って違う音になってしまうよね。

  4. 世界の名無しさん

    いや、これは息でもなくてバックグラウンドミュージックだよ。

  5. 世界の名無しさん

    ハイデン・クリスチャンはルーカスの希望の”日本のロボット”に近づけるためにこの音を選んだんだよ。

  6. 世界の名無しさん

    もし僕の身長がもう少しあったらコスプレのお祭りにダースベーダーで行って、この動画の翻訳の音を僕の息の音として使うよ。

  7. 世界の名無しさん

    この動画を見たからその音が頭から離れないよ。

  8. 世界の名無しさん

    英語の字幕をつけてみて。それはそれでかなり面白いから。

  9. 世界の名無しさん

    誰か日本語のGoogle translateを使って前編を翻訳して教えて。

  10. 世界の名無しさん

    すごくいい映画を見たりするとその場全員が映画の人物に合わせて肩の動きに合わせたり、息を呑んだり、声が漏れたりするよね。

  11. 世界の名無しさん

    この映画は映画歴史上最悪のシーンだよね。

  12. 世界の名無しさん

    映画館でこの映画を見たとき、この時のシーンが僕のツボになってしまったんだけど他のみんなはそうじゃなくて一人で笑ってしまった。

  13. 世界の名無しさん

    この音は絶対に音楽か他の音だと思ってたけど喋ってるの?

  14. 世界の名無しさん

    この映画はジョージ・ルーカスの夢が全て詰まった映画なんだよね。

  15. 世界の名無しさん

    これはスタイリッシュにデザインされているから完璧に消すことはできないけど、最小限に抑えることはできそうだよね。

  16. 世界の名無しさん

    最後の”Nooo!”は結局演技面でほぼ同じクオリティーだね。

  17. 世界の名無しさん

    ジャジャビンクの声をこれと同じ翻訳方法で翻訳されたのを全部読んだことがあるよ。

  18. 世界の名無しさん

    やばい、この音はミートボールっていう映画に出てくるいちごの音にしか聞こえない。

  19. 世界の名無しさん

    この映画古すぎて見たことがない人たくさんいる気がする。

  20. 世界の名無しさん

    これはアクション映画の質に対してそこまで悪いものじゃないと思うな。

  21. 世界の名無しさん

    結局これはなんなの?

おすすめ記事(外部サイトさま)

『海外「ダースベーダーが覚醒する時をGoogle翻訳で日本語に翻訳した結果www」海外の反応』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 20:51:10 ID:fdb9bdcb4 返信

    英語じゃん(英語じゃん)

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 20:58:14 ID:4206eaefe 返信

    クソワロタwww

  3. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:01:39 ID:cebf6e824 返信

    グーグル翻訳無能(有能)

  4. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:21:25 ID:f480a5c79 返信

    アイフェルト伊藤

    • 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 22:30:28 ID:f45b5cb37 返信

      これほんと草生える

    • 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 23:10:47 ID:fadd2d93a 返信

      これで笑ったww

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:22:44 ID:f82a30b53 返信

    いえ済ますた

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:23:35 ID:bb76a6683 返信

    アーアーアー ウー

    クソワロタ

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:50:09 ID:63ea00e4b 返信

    なんだこれは

  8. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:54:01 ID:1c3861951 返信

    吐ああああくうううううう

  9. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 21:58:13 ID:1b153222f 返信

    馬鹿な日本人というよりTyonkoじゃねーの?

  10. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 22:08:20 ID:281c2201c 返信

    it’s dubbed byって題名にもある通り「Google日本語翻訳で英語のセリフを吹き替えた」が正しい

  11. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 22:16:02 ID:6143faac6 返信

    アーアーアーってBGMのコーラス拾ってんのか

  12. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 22:21:17 ID:e06867846 返信

    寝起きだからなあ~

  13. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 23:13:52 ID:020770a37 返信

    やくざ映画とかでこれ使うと日本語喋ってるのに全くおかしい日本語字幕表示されて笑ったわ

  14. 名前:匿名 投稿日:2017/03/15(水) 23:54:01 ID:13299ab4a 返信

    コーホーコーホーだろ!
    くそが!

  15. 名前:匿名 投稿日:2017/03/16(木) 00:39:44 ID:9317426b0 返信

    伊藤にしか聞こえねぇww

  16. 名前:匿名 投稿日:2017/03/16(木) 05:19:35 ID:a689b8f5e 返信

    ポンコツw

  17. 名前:匿名 投稿日:2017/03/16(木) 05:27:33 ID:1208ca762 返信

    ダースヴェーダー(笑)

  18. 名前:匿名 投稿日:2017/03/16(木) 10:28:52 ID:cc3921bae 返信

    くっそwww

  19. 名前:匿名 投稿日:2017/03/16(木) 21:31:33 ID:4c5136e9e 返信

    アイフェルト伊藤
    はぁーあーあー ふぅーうーうー

    の当たりで堪えず爆笑ww

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。